Literaturübersetzung
Das Übersetzen literarischer Texte erfordert sowohl die Beherrschung verschiedener Aspekte der Sprache (z. B. Grammatik, Syntax) als auch große stilistische Fähigkeiten und ein breites Allgemeinwissen. Es geht nicht darum, einfache Wortfolgen zu übersetzen, sondern darum, ein literarisches Gesamtwerk in einen anderen sprachlichen Kontext zu übertragen. Es geht darum, den Satzbau des Ausgangstextes abzubilden und die lexikalische Vielfalt und die kulturelle Einbindung widerzuspiegeln.
Genauigkeit, stilistisches Einfühlungsvermögen und Kreativität sind bei der literarischen Übersetzung unerlässliche Eigenschaften des Übersetzers.
Humor oder historische, literarische und volkstümliche Bezüge unterscheiden sich von Kultur zu Kultur und prägen ein literarisches Werk. Solche Phänomene stellen ganz besondere Herausforderungen für den Übersetzer dar, die dieser bewältigen muss. Die Emotionen, die ein Ausgangstext bei seinen Lesern hervorruft, müssen auch bei den Lesern der Übersetzung hervorgerufen werden. Aus diesem Grund sind die Literaturübersetzer in ihrer Muttersprache auch selbst Schriftsteller und verfügen darüber hinaus über ausgezeichnete Kenntnis der Ausgangssprache.
Unser Übersetzungsbüro versteht sich als Verbindungsglied zwischen dem Schriftsteller, dem Verlag und dem Leser.
Dafür bauen wir auf unsere Erfahrung und unsere Fähigkeiten, aber auch auf ein Netz aus professionellen Übersetzern, die sorgfältig für ihre redaktionellen Fähigkeiten ausgewählt wurden. Sie verfügen allesamt über einen Hochschulabschluss und tiefgehende literarische Kenntnisse und übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache.
Wenn Sie uns die Übersetzung eines Manuskriptes, eines Romans oder eines anderen literarischen Werkes anvertrauen, dann können Sie versichert sein, dass Sie eine einwandfreie Übersetzung erhalten, die Ihren Erwartungen entspricht. Jeder Übersetzungsauftrag wird zunächst genau analysiert, damit wir den Übersetzer wählen können, der am besten in Ihr Anforderungsprofil passt.
Alle unsere Übersetzungen werden gemäß unserer Übersetzungsmethodik erstellt. Diese sieht verschiedene Qualitätskontrollen vor, so dass sicher gestellt werden kann, dass Ihre Übersetzung einwandfrei ist.
